últimos artigos

A literatura clássica nas músicas de Lana Del Rey


Já faz mais de uma década desde que Elizabeth Grant, mais conhecida pelo nome artístico Lana Del Rey, alcançou o grande público com seu single “Video Games”. Atualmente ocupando um lugar de importância no mundo da cultura pop, a cantora é reconhecida por uma estética retrô, combinando roupas e penteados dos anos 1960, clipes com recortes de filmes da década dourada de Hollywood e letras com inúmeras referências a personalidades famosas como Billie Holliday, Jim Morrison e Marylin Monroe, versos de outras músicas e, claro, clássicos da literatura.

É difícil localizar todas as referências de Lana Del Rey, já que estas são uma das características mais recorrentes em seus trabalhos. Além disso, devido a sua expressiva produção – tanto pelos constantes laçamentos da cantora como também pelos vazamentos de músicas antigas, quando Del Rey utilizava outros nomes artísticos como Sparkle Jump Rope Queen, May Jailer e Lizzy Grant –, é quase impossível dar conta de todas as músicas da artista. Para tornar esta uma tarefa mais próxima do possível, circuscrevemos este texto apenas às referências a obras literárias clássicas.

As muitas referências a Lolita, de Vladimir Nabokov


Considerada a obra-prima do escritor russo Vladimir Nabokov, Lolita é também a principal referência literária ligada a Lana Del Rey. A cantora, que no início de sua carreira se definiu como uma “Nancy Sinatra gangster e Lolita perdida no gueto”, tem diversas músicas nas quais ela utiliza como eu-lírico a voz de uma figura feminina jovem e sedutora, ligada à figura imaginária da ninfeta Lolita – que já problematizamos anteriormente num texto aqui. Entretanto, em algumas canções é possível encontrar referências mais diretas ao livro polêmico. “Lolita”, que se encontra no álbum Born to Die, é provavelmente a referência mais explícita, já que tem seu título homônimo ao livro. No mesmo disco a canção “Off to the Races” traz em seu refrão os versos “light of my life / fire of my loins”, recortes do parágrafo de abertura do clássico:

“Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth”

(Lolita)

Além das músicas oficialmente lançadas, muitas faixas gravadas anteriormente por Lana vazaram e algumas trazem também alusões diretas ao livro. “1949”, cujo título recupera o ano em que boa parte da trama de Nabokov se desenvolve, descreve um momento no tempo a partir de um eu-lírico que imagina a voz de Lolita narrando a viagem de carro com Humbert Humbert – de uma maneira extremamente romantizada.

“Cigarettes and lollipops
For our trip across the USA
We're gonna party like it's 1949
We're in the Pontiac from July to July”

(1949)

“Put me in a Movie”, por outro lado, recupera outra relação de Dolores Haze, a com Clare Quilty, homem que persegue Dolores e Humbert silenciosamente ao longo da trama e termina raptando a menina – não para salvá-la, mas para usá-la como atriz pornô. Na canção, Lana acaba por remontar a dinâmica dessa relação a partir da voz de Dolores, que via em Quilty (quando este dirigiu uma peça teatral em seu colégio) uma possibilidade de realizar seu sonho de se tornar atriz.

“Lights, camera, acción
If he likes me, takes me home
Come on, you know you like little girls”

(Put me in a Movie)


Já canção “Angels Forever” foge do padrão de eu-lírico desta seção uma vez que não se trata de uma voz que se destaca por uma jovialidade ou uma interlocução com um homem mais velho. Ainda assim, há uma citação retirada do clássico de Nabokov em sua ponte, na qual a cantora canta “Paradise is a hell-colored flame sky / Is it nice to feel free and wild?”. Em Lolita, o narrador Humbert Humbert descreve sua convivência com Dolores Haze da seguinte maneira: 

“Despite our tiffs, despite her nastiness, despite all the fuss and faces she made, and the vulgarity, and the danger, and the horrible hopelessness of it all, I still dwelled deep in my elected paradise - a paradise whose skies were the color of hell-flames - but a paradise still.”

(Lolita)

I Sing the Body Electric, de Walt Whitman


Celebrando temas como liberdade, justiça e corpo em seus versos, Walt Whitman é um poeta de grande importância para a literatura estadunidense – e também para Lana Del Rey, que carrega seu nome (junto ao de Nabokov) tatuado no corpo. Portanto, não surpreende que seus versos surjam de alguma forma na obra da cantora.

A principal menção a Whitman está na música “Body Electric” na qual, em seu refrão, a cantora entoa o título e primeiro verso do poema “I Sing the Body Electric”. Além disso, durante seu curta-metragem Tropico, que tem como primeira parte a canção “Body Electric”, del Rey recita diversos outros versos do mesmo poema.

Walt Whitman

Um Bonde Chamado Desejo, de Tennessee Williams


Aclamada desde sua publicação em 1947, a peça de Tennessee Williams. Um Bonde Chamado Desejo (A Streetcar Named Desire), conta com diversas adptações, sendo a mais famosa delas o filme homônimo de 1951, protagonizado por Marlon Brando e Vivian Leigh. O enredo busca retratar a imagem da decadência de um velho ideal do sul dos Estados Unidos a partir da sua personagem principal, Blanche DuBois. A história começa com a chegada de Blanche à casa da sua irmã, Stella, após perder seu emprego como professora e a propriedade da família. Blanche estabelece uma relação tensa com seu cunhado, Stanley Kowalski, e ao longo da trama os dois acabam tendo diversos embates que levam a protagonista a um estado de loucura. Em sua cena final, Blanche, se dirigindo ao médico que a levará para uma instituição, profere a seguinte frase:

“Whoever you are – I have always depended on the kindness of strangers.”

(A Streetcar Named Desire)

Tennessee Williams

Essa citação aparece em duas músicas de Lana Del Rey. Em “Carmen”, a partir da justaposição de elementos alegres e juvenis (como sorvete, risos e borboletas) e sórdidos (como álcool e drogas), a cantora narra a trágica história da personagem-título, uma menina de 17 anos adorada pelos que estão à sua volta, mas que esconde sua dor através de drogas e bebida. A ideia da frase dita por Blanche DuBois pode ser encontrada na ponte da canção:

“Baby's all dressed up with nowhere to go
That's the little story of the girl you know
Relying on the kindness of strangers
Tying cherry knots, smiling, doing party favors”

(Carmen)

A mesma citação reaparece durante o monólogo que finaliza o videoclipe da música “Ride”, dessa vez ainda mais próximo da fala original da personagem:

“And my motto is the same as ever - I believe in the kindness of strangers.”

(Monólogo de “Ride”)

A Decadência da Mentira, de Oscar Wilde


A Decadência da Mentira (The Decay of Lying) é um texto que faz parte de um conjunto de ensaios do escritor Oscar Wilde. Em um formato que remete ao diálogo socrático, o autor faz proposições sobre questões ligadas à arte. Em uma das passagens mais conhecidas do ensaio, Wilde reformula a frase atribuída a Aristóteles, “a arte imita a vida”, e escreve: “A vida imita a arte”. Lana Del Rey utiliza essa citação duas vezes em sua música “Gods and Monsters”:

“Like a groupie incognito
Posing as a real singer
Life imitates art”

“When you talk it's like a movie
And you're makin' me crazy
Cause life imitates art”

(Gods and Monsters)

“God is dead”, de Friedrich Nietzsche


A máxima “Deus está morto” (“God is dead”) aparece em mais de uma vez na obra do filósofo alemão Friedrich Nietzsche. A frase é considerada um marco na filosofia ocidental já que sintetiza o colapso da ideia de moralidade vigente até então. Lana Del Rey utiliza a citação em sua música “Gods and Monsters”, a mesma com a qual em seu curta-metragem Tropico a cantora remonta à queda de Adão e Eva do paraíso, o que dá a canção também um plano de fundo que a liga à ideia de fim de autoridade divina como suprema.

“God's dead, I said, ‘Baby, that's alright with me’"

(Gods and Monsters)

Laranja Mecânica, de Anthony Burgess


Ultraviolence é o título do segundo álbum lançado por uma grande gravadora de Lana Del Rey e da segunda faixa do mesmo. A palavra aparece no romance de Anthony Burguess, Laranja Mecânica (A Clockwork Orange), no qual temos acesso à história a partir do olhar do protagonista Alex, que narra utilizando um dialeto próprio – o Nadsat – do qual o termo “Ultraviolência” faz parte. Trata-se de atos de violência extrema, cometidos por Alex e sua gangue.

Recuperando também o polêmico verso da cantora e compositora Carole King, “He hit me, and it felt like a kiss”, a canção de Lana Del Rey usa o termo “Ultraviolência” para descrever um amor abusivo:

“I can hear sirens, sirens
He hit me and it felt like a kiss
I can hear violins, violins
Give me all of that ultraviolence”

(Ultraviolence)

O Sol Também se Levanta, de Ernest Hemingway


O primeiro romance de Ernest Hemingway, O Sol Também se Levanta (The Sun Also Rises), é visto como obra essencial para se compreender aqueles que ficaram conhecidos como “geração perdida”, a geração que viveu a Primeira Guerra Mundial em sua juventude, passando pelos “loucos anos 20” na idade adulta, seguido pela Grande Depressão. No livro de Hemingway acompanhamos Jake e seu grupo de amigos expatriados vivendo os anos do pós-guerra em Paris.

Por toda a música “Money Power Glory”, de Lana Del Rey, é possível ver reflexos de uma filiação à “geração perdida”. Temas como desesperança e a perda de integridade, comuns ao romance, estão presentes. Além disso, logo após o primeiro refrão, Del Rey menciona o título de Hemingway no seguinte verso: 

“The sun also rises on those who fail to call”

(Money Power Glory)

A poesia da Geração Beat


Em um dos versos do refrão da canção “Brooklyn Baby”, Lana Del Rey canta “I get down to Beat poetry”. Nele, a cantora está se referindo ao grupo estadunidense de artistas (principalmente escritores) que ficou conhecido no período do pós-Segunda Guerra Mundial. A literatura beat se caracteriza pelo uso do verso livre na poesia e do fluxo de consciência na prosa, exploração de temas tabus para a época (como homossexualidade e uso de drogas), improviso (ligado à sua conexão com o jazz) e inconformidade geral com o ideal do “american way of life”.

Um dos textos mais representativo da geração é o poema “Howl”, de Allen Ginsberg, que por ser considerado obsceno e imoral, e levou seu autor para a cadeia. Lana Del Rey declama uma parte desse mesmo poema em seu curta-metragem Tropico.

“saw the best minds of my generation destroyed by madness, starving hysterical naked,
dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix”

(Primeiros versos de “Howl”)

Invictus, de William Ernest Henley


O pequeno poema “Invictus” foi escrito por William Ernest Henley em 1875 e publicado pela primeira vez em 1888. Com um grande teor inspiracional, o poema foi citado diversas vezes ao longo da história, sobretudo seus dois versos finais: “I am the master of my fate, / I am the captain of my soul”

São justamente esses dois versos que Lana Del Rey recupera em sua parceria com o cantor The Weekend na música “Lust for Life”. No entanto, enquanto o poema é enunciado por um "eu", a canção traz o nós para os versos:

“'Cause we're the masters of our own fate
We're the captains of our own souls”

(Lust for Life)

Nothing Gold Can Stay, de Robert Frost


Através de uma série de imagens, o pequeno poema de Robert Frost, “Nothing Gold Can Stay”, fala sobre a impermanência das coisas. Na ponte de “Music to Watch the Boys To”, Lana Del Rey recupera o título e verso final de Frost também para falar da brevidade, dessa vez acrescentando o amor à imagem:

“Nothing gold can stay
Like love or lemonade”

(Music To Watch the Boys To)

A cantora utiliza a mesma citação novamente em outra música, a longa “Venice Bitch”, na qual ela relembra um amor antigo:

“You're in the yard, I light the fire
And as the summer fades away
Nothing gold can stay”

(Venice Bitch)

Sylvia Plath


No refrão de “Hope is a Dangerous Thing for a Woman Like Me to Have - but I Have It”, Lana Del Rey cita o nome de Sylvia Plath, importante poeta e romancista estadunidense:

“I've been tearing around in my fucking nightgown
24/7 Sylvia Plath
Writing in blood on the walls
'Cause the ink in my pen don't work in my notepad”

(Hope is a Dangerous Thing for a Woman Like Me to Have - but I Have It)
Sylvia Plath

Plath se tornou um mito da literatura por seus textos extremamente confessionais, poemas que exploram temas como trauma e doenças mentais através de imagens vívidas, e também por sua morte trágica em decorrência da sua batalha contra a depressão. Del Rey, que tem diversos temas em comum com Sylvia Plath, não só se compara à escritora em sua canção como também cria imagens que remetem à produção poética dela. 

O Senhor dos Anéis, de J. R. R. Tolkien


Muitos que usam a frase “Nem todos os que vagueiam estão perdidos” (“Not all those who wander are lost”) não sabem que ela vem do clássico da literatura fantástica O Senhor dos Anéis, de J. R. R. Tolkien. Trata-se de um verso de um poema presente no livro, e é citado por Gandalf se referindo a Aragorn. Lana Del Rey a utiliza como título e refrão da sétima faixa de seu álbum Chemtrails Over the Country Club

Burton North, de T. S. Eliot


Ainda que não apareça em uma de suas letras, vale mencionar que Lana Del Rey declama um curto pedaço do poema “Burton North”, de T. S. Eliot, no interlúdio de seu quarto álbum de estúdio, Honeymoon. Ele se encontra entre as faixas “Art Deco” e “Religion” e traz a voz de Lana Del Rey abafada lendo versos sobre o tempo passado e presente, acompanhada de um instrumental que se repete, passando uma sensação de vai-e-vem.




O Querido Clássico é um projeto cultural voluntário feito por uma equipe mulheres pesquisadoras. Para o projeto continuar, contamos com o seu apoio: abrimos uma campanha no Catarse que nos possibilitará seguir escrevendo o QC por muitos anos - confira as recompensas e considere tornar-se um apoiador. ♥
Giulia Benincasa
Nasceu em 1999, é carioca e formada em Letras na UFRJ. Ama livros, filmes, praia, música, circo, macarrão e rolês que acabam cedo. Escreve poemas que podem ser encontrados pela Internet e também em seu livro, Ecolalia, que saiu em 2021 pela editora Urutau.

Comentários

Formulário para página de Contato (não remover)